Manoel dos Santos, o pajé de Portugal: Imigração e contatos culturais em Belém do Pará no final do século XIX
- 2010
- 12 páginas
Sessão magna-apreensão de burundangas. Assim, o jornal Diário de Notícias, um dos mais lidos em Belém na década de 1880, anunciava a prisão de um pajé e seus paramentos rituais na noite do dia 31 de novembro de 1 886. O termo utilizado pela imprensa - burundangas - para qualificar a ação da polícia era usual no século XIX e, quase sempre, como sinônimo de "coisas imprestáveis", mixórdia, confusão, embrulhada, trapalhada. A etimologia do termo não deixa enganar. Do espanhol burundanga, o vocábulo significa, além do que já citei, palavreado confuso, algaravia, cozinhado malfeito, algo sujo e repugnante. Porém, segundo Aurélio Buarque de Holanda, na Amazônia brasileira é comum o uso da expressão como analogia às "mezinhas empregadas na feitiçaria". Raymundo Moraes registrou em seu dicionário amazônico, o termo berundanga como sinônimo de feitiço, puçanga, ou "beberagem usada para desgraçar o inimigo".